Toward Machine Interpreting: Lessons from Human Interpreting Studies
Current speech translation systems, while having achieved impressive accuracies, are rather static in their behavior and do not adapt to real-world situations in ways human interpreters do. In order to improve their practical usefulness and enable interpreting-like experiences, a precise understanding of the nature of human interpreting is crucial. To this end, we discuss human interpreting literature from the perspective of the machine translation field, while considering both operational and qualitative aspects. We identify implications for the development of speech translation systems and…
Human evaluation is a critical component in machine translation system development and has received much attention in text translation research. However, little prior work exists on the topic of human evaluation for speech translation, which adds additional challenges such as noisy data and segmentation mismatches. We take first steps to…
This paper was accepted at the Ninth Conference on Machine Translation (WMT24) at EMNLP 2024. The prosody of a spoken utterance, including features like stress, intonation and rhythm, can significantly affect the underlying semantics, and as a consequence can also affect its textual translation. Nevertheless, prosody is rarely studied within…
Automated interpretability aims to translate large language model (LLM) features into human understandable descriptions. However, these natural language feature descriptions are often vague, inconsistent, and require manual relabeling. In response, we introduce semantic regexes, structured language descriptions of LLM features. By combining primitives that capture linguistic and semantic feature patterns…